כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים *
באמצעות Kindle שלי, האם ניתן לקבל את התרגום של מילה (לדוגמה: אנגלית לצרפתית) על ידי ריחוף פשוט על פני המילה (ולא לעבור את הטרדה הגוזלת זמן בלחיצה על המסכים הנוספים וכו '...)? כלומר, אני רוצה לראות את התרגום מייד על ידי הדגשה והרחפה מעל המילה.
דן
נשמע נפלא! לגבי משתמש Kindle שאוהב לקרוא הייתי משתף כמה אפליקציות שעשויות להועיל לך. בדיוק גיליתי שיש אתר בשם Clippings.io שמארגן את כל הדגשים לניהול תוויות ה- Kindle וההדגשות שאתה עושה ב- Kindle שלך. הכי טוב שזה בחינם, מקווה שתיהנו.
"אנשים עצלנים"? "," לקרוא על הספה ואז פתאום מתחשק לך לטייל? "- האם סופרים של MakeUseOf לא חיים בעולם האמיתי (או שאולי הם לא קוראים ספרים, אולי)? זה מה שחיכיתי במשך רוב חיי (אני לא מתלוצץ - כתבתי על זה חיבור כשהייתי בן שתים עשרה!). הקוראים לרוב רוצים להישאר שקועים בעולם שנוצר על ידי סופר אחד בעת קריאת ספר, אך "קריאה על הספה" במשך תקופות ארוכות אינה לעתים קרובות אפשרות בחיי היומיום מכיוון שיש מיליון דברים אחרים, שלא יושבים, שיש לעשות (עשה זאת בעצמך, בישול, עבודות בית, תיקון דברים, גינון, וכו ' עד בחילה). כדי להימנע משעמום בעת ביצוע המטלות השגרתיות הללו, קיימות שתי אפשרויות: להשתגע בגלל הדומם של שידור ברדיו או להאזין לספר שמע. עם זאת, לא טוב לעבור (כמו שאני כרגע) ממידלמרק לעידן התמימות ובחזרה במהלך יום, או מרחוק מ המון המטורף ליומנו של אדם ממורמר (כפי שהייתי בשבוע שעבר) של ורנון קולמן - למעשה זה יכול לשבש את ההנאה משני הספרים בכל אחד מהם מקרה. רעיון זה (שזמנו לא רק הגיע אלא עברו עשרות שנים) הוא התשובה האמיתית לתפילה, חלום ותשוקת לבו של הקורא. ומתי לעזאזל זה יהיה זמין לצד הזה של הבריכה?