קוראים כמוך עוזרים לתמוך ב-MUO. כאשר אתה מבצע רכישה באמצעות קישורים באתר שלנו, אנו עשויים להרוויח עמלת שותף. קרא עוד.

8.00 / 10

קרא ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
קרא עוד ביקורות
ראה באמזון

גם אם לסמארטפון שלכם יש תוכנית נתונים עולמית, שווה להשקיע במכשיר נפרד רק בשביל התרגום בשביל שקט נפשי. ה- Fluentalk T1 פעל היטב בכל הבדיקות שלנו, והוא מרגיש כמו מכשיר חיוני לנוסעים תכופים. הוא כולל מצבי תרגום לכל מצב שאתה עלול להיתקל בו, החל משיחות, האזנה לשידורי חדשות מקומיים או הרצאות, ואפילו ספרייה מובנית של ביטויים קריטיים.

מפרטים
  • מותג: קומקום זמן
  • תמיכה במצב לא מקוון: אנגלית וסינית, אל וממנה: יפנית, קוריאנית, צרפתית, ספרדית, רוסית וגרמנית
  • קישוריות: Wi-Fi, Nanosim, eSim
  • שפות נתמכות: 40 שפות, 76 דיאלקטים
יתרונות
  • תוכנית נתונים עולמית לשנתיים כלולה
  • מגוון מצבים שיתאימו לכל מצב
  • נהדר לשיחות אמיתיות
  • מתפקד היטב עם ניבים או שפה מסובכת
חסרונות
  • יכול להתעלם מקולות אם יש מוזיקת ​​רקע או שהם בעלי צלילים גבוהים מדי
  • יש מסנן קללות
קנה את המוצר הזה

Fluentalk T1

קנה באמזון
instagram viewer

ה Fluentalk T1 מבית Timekettle הוא מתרגם בגודל כיס עם מצבים שונים שיתאימו לכל סיטואציה שבה אתה עלול למצוא את עצמך.

אבל האם זו רכישה חיונית לנוסעים תכופים, והאם היא טובה יותר מאשר רק שימוש ב-Google Translate בסמארטפון? בוא נגלה.

אם עדיין לא עשית זאת, אני ממליץ בחום לצפות בסרטון הביקורת המוטמע למעלה, כפי שיש דוגמאות מהעולם האמיתי של Fluentalk T1 בשימוש, משהו שקשה מאוד להעביר בטקסט סקירה.

מי זה Timekettle?

Timekettle אינו זר למכשירי תרגום, לאחר שהתחיל בעבר וסיפק בהצלחה מספר מתרגמי אוזניות.

למרות האופי המעורר יראת כבוד של א דג בבל מהחיים האמיתיים, עד כה נמנעתי מתרגמי האוזניות של Timekettle. באופן כללי, אוזניות לא מסכימות איתי. בכך אני מתכוון שהם מבאסים אותי ביסודיות. מנקודת מבט של תכונות, למרות שזה בסדר עבור תרגום חד-כיווני, כל סוג של החלפה דו-כיוונית תחייב אותך או לתת את אחת האוזניות למישהו אחר (אפילו גס יותר) - או לשלוף אפליקציה לחצי השני של השיחה להשתמש. במקרה זה, אתה יכול באותה מידה פשוט להשתמש באפליקציה מלכתחילה. קרא את הסקירה הקודמת שלנו על מתרגמי אוזניות Timekettle WT2 Edge.

ה- Fluentalk T1 הוא המכשיר הראשון של Timekettle עם מסך אמיתי, ודומה לסמארטפון זעיר.

עם זאת, לא מדובר בקיקסטארטר עם הבטחות מעורפלות לתכונות שטרם התממשו. זה מוצר אמיתי ואתה יכול לקנות אותו עכשיו.

מהו Fluentalk T1?

ה- Fluentalk T1 הוא מכשיר קטן מבוסס אנדרואיד הנשלח עם תוכנית נתונים עולמית לשנתיים. ניתן לבצע תרגומים בין 40 שפות, כולל 93 ניבים. תרגום לא מקוון נתמך גם עם שמונה צמדי שפות שונים: מאנגלית או סינית, ליפנית, קוריאנית, צרפתית, ספרדית, רוסית וגרמנית. עם זאת, שפת הבסיס חייבת להיות אנגלית או סינית - אינך יכול להשתמש באמירת צרפתית לרוסית במצב לא מקוון (אבל אתה עדיין יכול לעשות זאת במצב מקוון).

עבור סקירה זו, התמקדתי בשימוש ב- Fluentalk T1 עבור סינית ויפנית. אלה השפות שאני מכיר הכי הרבה (שחייתי ביפן במשך שבע שנים), או מונע מהן (התחתנתי עם בחורה סינית). ניסיתי שידורי חדשות חיים, אנימה, כמו גם אינטראקציות פנים אל פנים.

עיצוב והפרדות

גובהו של 4.6 אינץ' בלבד, רוחב 2.3 אינץ' ועובי 0.44 אינץ' (117 x 59 x 11 מ"מ), ה- Fluentalk הוא בערך חצי מהגודל של הטלפון החכם הממוצע שלך. גם הוא קל משקל, במשקל של 115 גרם בלבד.

פנימית, יש לו 3GB של זיכרון RAM, עם אחסון של 32GB, והוא מריץ מעבד מרובע ליבות במהירות של עד 2GHz. יש מסך 4 אינץ' בגודל 540 x 1080 פיקסלים שמספיק בדיוק כדי להציג טקסט בנוחות. אפשרויות Wi-Fi, eSim או NanoSIM מבטיחות שאתה אמור להיות מסוגל להתחבר לכל מקום.

אף אחד מהמפרטים האלה לא משנה, מלבד לומר שזה בעצם חומרת סמארטפון נמוכה, המוקדשת למשימת התרגום. למרות שהוא משתמש באנדרואיד 10 כמערכת ההפעלה המרכזית, זה לא מכשיר אנדרואיד גנרי, ולא ניתן להתקין עליו אפליקציות אחרות.

סוללת 1500mAh מספקת עד שלוש וחצי שעות של תרגום רצוף, כאשר מצלמת 8MP מאפשרת גם תרגום טקסט ויזואלי. אתה בוודאי מכיר את התכונה הזו אם אי פעם השתמשת בגוגל תרגום, והיא פועלת בדיוק באותה צורה, אז אני לא אתעכב על זה.

בצד שמאל נדנדה לווליום ומגש סים, ואילו בצד ימין כפתור הפעלה צהוב, וכן א כפתור אדום וכחול, התואמים להוראות על המסך לאיזו שפה מתבצעת מְתוּרגָם. המכשיר כולל גם שני מיקרופונים, בחלק העליון והתחתון, המאפשרים לזהות בקלות את השפה במהלך מצב צ'אט.

מצבי תרגום

ישנם מצבים ותכונות שונים המוצעים, אז בואו נסתכל על השימושיים ביותר.

תרגום בלחיצה אחת

נגיש ממסך הבית וככל הנראה הדרך הקלה ביותר להשתמש ב-T1 היא תרגום בלחיצה אחת. לחץ על הכפתור האדום הקרוב אליך, כדי לתרגם מהשפה שלך לשפה השנייה. לחץ על הכפתור הכחול (הקרוב לבת הזוג שלך) כדי לתרגם בחזרה. פָּשׁוּט. אתה רק צריך לזכור ללחוץ על הכפתורים.

שני הטקסטים מופיעים על המסך כמו הודעת צ'אט, ותוכלו לגלול אחורה בהיסטוריה. זה שימושי גם אם אתה קצת לא כשיר מבחינה חברתית וצריך זמן לחשוב על מה שאתה הולך להגיד מראש. פשוט הקלט מראש כמה ביטויים, ולאחר מכן גלול למעלה ובחר אותם כדי לקרוא את התרגום בקול.

באופן מצחיק, המכשיר מאפשר גם לתרגם מאנגלית אמריקאית לאנגלית אמיתית, אבל נראה שזה לא עושה הרבה. לרוע המזל, רשימה מובנית של מילים "קללות" לא מאפשרת לפענח את המלמול של חברי לעבודה מעבר לבריכה. אפילו יותר מוזר, מסנן הקללות פעיל רק מאנגלית, ולא בשפות אחרות. אז הצלחנו לגרום לזה לתרגם במדויק ביטויים מסוימים בסינית או ביפנית בחזרה לאנגלית.

שאל הנחיות

אם אתה נורא בביצוע ההוראות ומוצא את עצמך צריך שוב ושוב לבקש הנחיות, מצב זה מאפשר לך להגדיר מראש מספר ביטויים, ולבחור אחד שיוצג בכתב גדול וקריאה בְּקוֹל רָם. אתה יכול גם לגשת במהירות למסך זה על ידי לחיצה כפולה על לחצן ההפעלה.

מצב צופים

אידיאלי להאזנה חד-כיוונית להרצאות או לשידורים חיים, מצב צופה הוא תכונת תרגום חי שתקשיב ללא הרף ותתרגם בשקט על המסך. לאחר שתסיים, תוכל גם לגלול אחורה במה שנאמר.

ניסיתי את זה עם שידור חדשות יפני חי, והתוצאות היו נהדרות. אם תצפו בסרטון, תראו שהתרגום מתעדכן כל הזמן. זו לא שגיאה או ביצועים גרועים מה- Fluentalk T1. מבנה המשפט היפני הוא הפוך מאנגלית, כך שהמידע הרלוונטי ביותר נוטה להגיע בסוף, ומשנה את התרגום באופן משמעותי ככל שהמשפט מתקדם.

ניסיתי גם עם כמה אנימה, והתוצאות היו פחות מרשימות, כמעט ללא קולות שנקלטו. רוב הזמן, מוזיקת ​​רקע קלה או אפקטים קוליים היו בעיה (למרות שהדיבור ברור לאוזן אנושית). במקרים אחרים, התעלמו גם מקולות גבוהים באופן לא טבעי.

השארתי גם את המצב הזה כשאשתי דיברה עם אביה ב-WeChat בסינית. בזמן שזה קלט את תמצית מה שהיא אמרה (זכור, זה יהיה מאוד שיחת, לפעמים מחוץ להקשר, קטעי דיבור קצרים), המיקרופון התקשה לשמוע מה זה אביה פִּתגָם. היינו צריכים להגביר את עוצמת הקול ולמקם את ה-T1 ממש ליד הרמקולים של האייפון כדי לקבל משהו מובן. אפילו אז, היא נאבקה בניב צ'ינגדאו הקשה.

מצב צ'אט

השימושי ביותר לנסיעות הוא אולי מצב השיחה הדו-כיווני או הצ'אט. המכשיר יושב ביניכם, כשחצי מסך מכוון אליכם ועוד חצי הפוך עבור בן הזוג. עם שני מיקרופונים, ה- Fluentalk T1 יכול להסיק איזו שפה היא איזו מעוצמת הקול. הקפד לשמור על כיוון המכשיר בצורה נכונה, אחרת הוא לא יעבוד.

מצב הצ'אט מאזין כל הזמן לשתי השפות ומתרגם ברגע שדובר עוצר לפרק זמן מוגדר. אתה יכול להתאים את זמן ההשהיה כדי לאפשר דיבור טבעי יותר (אך אולי יותר שגיאות אם הם עדיין לא סיימו את המשפט), ולבטל את האודיו אם תרצה.

מצב הצ'אט מתאים באופן אידיאלי לאווירה שקטה עם חבר חדש שמבין את הצורך לעצור בין המשפטים במקום לנסות לתקשר עם בעל חנות או צוות המלון.

Fluentalk T1 מול Google Translate

בעוד שה-Fluentalk T1 ביצע ביצועים מעולים בבדיקות שלי, הן עם ניבים מקומיים, שיחות קלות או האזנה לחדשות שידורים, חלקם עשויים לתהות אם הביצועים שלו טובים יותר מאפליקציית Google Translate החינמית שכנראה כבר יש לך על סמארטפון.

התשובה תהיה: לא ממש. שניהם ביצעו בערך אותו דבר עם כל משפטי הבדיקה שניסינו. שניהם היו טובים באותה מידה כמו התמודדות עם שפת שיחה יותר או דיאלקטים קשים יותר. גיליתי שה- Fluentalk T1 הצליח מעט יותר עם צ'אט חי, אבל לא מספיק הבדל כדי להצדיק רכישה של 300 דולר.

ל- Fluentalk T1 יש את היתרון בהיותו מכשיר תרגום ייעודי עם הבחנה מסוימת תכונות כמו גישה קלה לתרגום מוקלט מראש, אבל בסופו של דבר, לא, זה לא טוב יותר מגוגל לתרגם. אם כבר הורדת תוכנית נתונים עולמית לסמארטפון או לצמדי שפות לא מקוונים, זה יעבוד באותה מידה.

אבל זה לא אומר שה- Fluentalk T1 מיותר או בזבוז כסף. שני המכשירים בהחלט יכולים להתקיים במקביל. למה? לפחות עבורי, הסמארטפון שלי הוא המכשיר החשוב והיקר ביותר שאשא אי פעם בנסיעה. אני לא רוצה להסתובב במקום לא מוכר, לנופף במכשיר של 1000 דולר לעיני זרים כשאני הולך לקניות ומבקש הנחיות.

בעוד שהסמארטפונים גדלו במורכבותם והפכו לחלקים חיוניים בחיינו המודרניים, אנשים לא השתנו. אם נגנב מתרגם של 300 דולר, זה הפסד כספי מגעיל, אבל זה בהחלט לא סוף העולם. אם הטלפון החכם שלך נגנב במקום לא מוכר, ובכן — זו אפליקציית הבנקאות שלך שנחשפת, כנראה סדרה של רכישות מזויפות עם החזקה בתשלום שאתה עלול בסופו של דבר להיות אחראי להן וזכרונות משפחתיים של שנים נעלם. זה שימושי שיש מכשיר שעושה הכל, אבל לא תמיד הגיוני.

שותף חיוני לטיולים?

כמו בכל מערכות התרגום, עליך לחשוב ולנסח את המשפט המלא שלך לפני שאתה אומר אותו. בחיים האמיתיים, אנחנו עוצרים, אנחנו חושבים לרגע, אנחנו מגמגמים, אנחנו חוזרים על עצמנו, אנחנו מדלגים על מילים, ומפספסים הרבה מידע הקשרי שאחר כך יוסק על ידי המאזין. אנחנו רחוקים עוד זמן מה מהיכולת לתרגם דיבור כזה בצורה מדויקת, ואני מתאר לעצמי ש-AI ישחק חלק גדול מהעבודה הזו בעתיד.

אבל בהתחשב במגבלות הנוכחיות האלה, התרשמתי ממה שה- Fluentalk T1 יכול לעשות בפועל - לפחות עם צמדי השפות שבדקנו. למרות שזה לא שווה ערך לשליטת שפה אחרת, זה חודר את עיקרי הדברים שנאמרים די והותר.

בהתחשב בתוכנית הנתונים הנדיבה הכלולה בכל העולם, חיי סוללה רצופים של שלוש וחצי שעות ותרגום לא מקוון אם אתה באמת לא יכול לקבל אות, זה חובה עבור מטיילים או אלה שמתמודדים עם כל סוג של מחסום שפה ביומיום שלהם חַיִים. זה צריך קול ברור ותמציתי, אז זה עובד טוב יותר באופן אישי מאשר באמצעות אפליקציית צ'אט, אבל אם יש לך מיקרופון ורמקולים הגונים, זה גם יכול לעבוד.

עם זאת, יש חיסרון עצום אחד ל- Fluentalk T1: אין לי עוד תירוץ לא לדבר עם חמותי.